Efésios 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 所以你們不要作這些人的同伴。
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 你們要體察什麼是主所喜悅的;
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷!從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 以水洗,藉語言,來潔淨她,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 因為我們都是他身上的肢體。『
30 pois somos membros do seu corpo.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.