Efésios 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 Não deis lugar ao demônio.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.