Efésios 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.