Efésios 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.