Efésios 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.