Efésios 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.