Efésios 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 應在心思念慮上大改換一新,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 也不可給魔鬼留有餘地。
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.