Deuteronômio 14
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 鳶隼、鵰類,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 凡烏鴉之類,
14 toda espécie de corvo,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.