Deuteronômio 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
11 Toda a ave limpa comereis.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 鳶隼、鵰類,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 凡烏鴉之類,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
20 Toda a ave limpa comereis.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.