Deuteronômio 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
3 Não comerás nada abominável.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
11 De todas as aves limpas comereis.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鳶隼、鵰類,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 凡烏鴉之類,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.