Deuteronômio 14
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
11 Toda ave limpa comereis.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 鳶隼、鵰類,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 凡烏鴉之類,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
20 Toda ave limpa comereis.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.