Deuteronômio 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
3 Não comam nada que seja proibido.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 鳶隼、鵰類,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 凡烏鴉之類,
14 qualquer espécie de corvo,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.