Romanos 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ruin and misery lie in their wake,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 and the way of peace they have not known.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.