Romanos 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ruin and misery lie in their wake,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.