Romanos 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 ruin and misery lie in their wake,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and the way of peace they have not known.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.