Romanos 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 Eles se apressam para matar.
16 ruin and misery lie in their wake,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 and the way of peace they have not known.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
25 — ausente —
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
26 — ausente —
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.