Mateus 15

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
8 “Deus disse:
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
13 Jesus respondeu:
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
16 Jesus disse:
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Jesus respondeu:
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
26 Jesus disse:
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.