Mateus 15
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
8 “Este povo me honra
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
9 E em vão me adoram,
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
13 Mas ele respondeu:
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
16 Jesus, porém, disse:
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
26 Jesus respondeu:
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.