Mateus 15

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
4 Porque Deus ordenou:
5 But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 “Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 “Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 “O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And He instructed the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.