João 7

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After this, Jesus traveled throughout Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jews there were trying to kill Him.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 However, the Jewish Feast of Tabernacles was near.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 So Jesus’ brothers said to Him, “Leave here and go to Judea, so that Your disciples there may see the works You are doing.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 For no one who wants to be known publicly acts in secret. Since You are doing these things, show Yourself to the world.”
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 For even His own brothers did not believe in Him.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come.
6 Ele respondeu:
7 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify that its works are evil.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Go up to the feast on your own. I am not going up to this feast, because My time has not yet come.”
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Having said this, Jesus remained in Galilee.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 But after His brothers had gone up to the feast, He also went—not publicly, but in secret.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 So the Jews were looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Many in the crowds were whispering about Him. Some said, “He is a good man.” But others replied, “No, He deceives the people.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 The Jews were amazed and asked, “How did this man attain such learning without having studied?”
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 “My teaching is not My own,” Jesus replied. “It comes from Him who sent Me.
16 Jesus disse:
17 If anyone desires to do His will, he will know whether My teaching is from God or whether I speak on My own.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 He who speaks on his own authority seeks his own glory, but He who seeks the glory of the One who sent Him is a man of truth; in Him there is no falsehood.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”
19 Foi Moisés quem deu a
20 “You have a demon,” the crowd replied. “Who is trying to kill You?”
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered them, “I did one miracle, and you are all amazed.
21 Então Jesus disse:
22 But because Moses gave you circumcision, you circumcise a boy on the Sabbath (not that it is from Moses, but from the patriarchs.)
22 Vocês
23 If a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses will not be broken, why are you angry with Me for making the whole man well on the Sabbath?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Stop judging by outward appearances, and start judging justly.”
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Yet here He is, speaking publicly, and they are not saying anything to Him. Have the rulers truly recognized that this is the Christ?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 But we know where this man is from. When the Christ comes, no one will know where He is from.”
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “You know Me, and you know where I am from. I have not come of My own accord, but He who sent Me is true. You do not know Him,
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 So they tried to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Many in the crowd, however, believed in Him and said, “When the Christ comes, will He perform more signs than this man?”
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 When the Pharisees heard the crowd whispering these things about Jesus, they and the chief priests sent officers to arrest Him.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 So Jesus said, “I am with you only a little while longer, and then I am going to the One who sent Me.
33 Jesus disse:
34 You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come.”
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 At this, the Jews said to one another, “Where does He intend to go that we will not find Him? Will He go where the Jews are dispersed among the Greeks, and teach the Greeks?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What does He mean by saying, ‘You will look for Me, but you will not find Me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and called out in a loud voice, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”
38 Como dizem as
39 He was speaking about the Spirit, whom those who believed in Him were later to receive. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 On hearing these words, some of the people said, “This is truly the Prophet.”
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others declared, “This is the Christ.” But still others asked, “How can the Christ come from Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Doesn’t the Scripture say that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David lived?”
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 So there was division in the crowd because of Jesus.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid a hand on Him.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring Him in?”
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 “Never has anyone spoken like this man!” the officers answered.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 “Have you also been deceived?” replied the Pharisees.
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 “Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 But this crowd that does not know the law, they are under a curse.”
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who himself was one of them, asked,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 “Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 “Aren’t you also from Galilee?” they replied. “Look into it, and you will see that no prophet comes out of Galilee.”
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Then each went to his own home.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.