Lucas 1

slk (SLK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Už mnohí predo mnou sa usilovali spísať udalosti, ktoré sa u nás odohrali.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Vychádzali pri tom zo slov tých, ktorí boli od začiatku očitými svedkami a zvestovateľmi Božieho slova.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Napriek tomu som sa rozhodol dôkladne preskúmať, roztriediť a napísať ti, vznešený Teofil, všetky dostupné správy,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 aby si získal istotu, že to, o čom si sa dozvedel, je pravda.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 V dobe, keď bol Herodes kráľom Judska, žil istý kňaz menom Zachariáš. Zachariáš bol členom Abiášovej skupiny. Jeho manželka Alžbeta pochádzala z Áronovho kňazského rodu.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Obaja boli čestní ľudia, Boha rešpektovali a žili podľa Božích prikázaní a predpisov.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Boli to už starší ľudia a zostali bezdetní, lebo Alžbeta bola neplodná.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 V čase, keď prišiel rad na Zachariášovu kňazskú skupinu a on konal v chráme svoje kňazské povinnosti,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 bol práve Zachariáš vybratý losom, aby vstúpil vo svätyne a tam na oltári priniesol kadidlovú obeť.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Všetci zhromaždení ľudia sa v tom čase vonku modlili.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Zachariáš bol práve vo svätyni, keď sa mu ukázal Pánov anjel po pravej strane kadidlového oltára.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Keď ho Zachariáš uvidel, predesil sa a zmocnila sa ho bázeň.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Boží posol ho však upokojoval: „Neboj sa, Zachariáš! Prišiel som ti oznámiť, že Boh vypočul tvoju modlitbu. Manželka Alžbeta ti porodí syna, ktorému dáte meno Ján.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Budeš mať z neho veľkú radosť a potešenie a mnohí budú za jeho narodenie nesmierne vďační.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Boh ho poverí veľkou úlohou. Počas svojho života nebude piť víno ani iný opojný nápoj. Duch Svätý bude v ňom už od narodenia.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Mnohých z izraelského národa privedie naspäť k Bohu, ich skutočnému Pánovi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 On sám pôjde pred Ním a bude mať toho istého ducha a tú istú moc, ako mal Eliáš. To preto, aby obnovil lásku medzi rodičmi a deťmi, aby tých, čo konajú svojvoľne, priviedol k múdrosti spravodlivých a pripravil tak ľudí na Jeho prijatie.“
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš namietol: „Ako môžem veriť, že je to pravda? Veď sme s manželkou obaja starí a deti už mať nemôžeme.“
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anjel mu však povedal: „Ja som Gabriel a prichádzam s posolstvom priamo od Boha. Mám ti oznámiť túto radostnú správu.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 No keďže si neuveril, budeš nemý, kým sa moje slová v určenom čase nenaplnia.“
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Ľudia vonku medzitým čakali na Zachariáša a čudovali sa, že je vo svätyni tak dlho.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Keď konečne vyšiel, nemohol prehovoriť. Posunkami im dal najavo, že mal vo svätyni videnie.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Keď sa skončil týždeň jeho chrámovej služby, vrátil sa domov.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Onedlho nato Alžbeta otehotnela, ale tajila to pred ľuďmi až do piateho mesiaca.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Radovala sa: „Boh sa nado mnou zľutoval a zbavil ma pohŕdania a neúcty ľudí.“
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Pol roka po Zachariášovom videní poslal Boh anjela Gabriela do galilejského mestečka Nazareta
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k dievčaťu, ktoré sa volalo Mária. Bola snúbenicou Jozefa, ktorý pochádzal z Dávidovho kráľovského rodu.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Anjel sa jej prihovoril: „Raduj sa, lebo Boh je s tebou a obdaril ťa svojou milosťou.“
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Máriu jeho slová znepokojili a snažila sa pochopiť, čo to znamená.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Posol pokračoval: „Neboj sa, Mária! Boh ťa chce nesmierne požehnať.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Narodí sa ti syn a dáš mu meno Ježiš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Bude mať veľkú moc a bude Synom Najvyššieho. Boh mu dá Dávidov trón,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 naveky bude kráľom Izraela a jeho kráľovstvo sa nikdy neskončí.“
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mária však namietala: „Ako sa mi môže narodiť dieťa? Veď nežijem s mužom!“
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Anjel jej povedal: „Duch Svätý to spôsobí. Zjaví sa pri tebe moc Najvyššieho a sväté dieťa, ktoré sa ti narodí, bude sa volať Boží Syn.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Veď aj tvoja príbuzná Alžbeta, po celý život neplodná, bude mať vo svojej starobe syna. Narodí sa jej už o tri mesiace.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 U Boha nie je nič nemožné.“
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Mária na to povedala: „Som Pánovou služobníčkou. Nech sa teda stane, ako si povedal.“ Potom anjel odišiel.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 O niekoľko dní sa Mária vydala do mestečka v judských kopcoch, kde žil Zachariáš s Alžbetou.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Keď vošla do ich domu a pozdravila sa,
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 pocítila Alžbeta, ako sa v nej dieťa pohlo. V tej chvíli Alžbetu prenikol Svätý Duch
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 a nadšene zvolala: „Mária, Boh ťa požehnal spomedzi všetkých žien a aj tvoj syn bude požehnaním.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Aká je to pre mňa česť, že ma navštívila matka môjho Pána.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Len čo som začula tvoj pozdrav, dieťatko sa vo mne od radosti pohlo.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Si blahoslavená, lebo si uverila Božiemu zasľúbeniu. Jeho slová sa splnia.“
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Nato Mária povedala: „Moje srdce chváli Pána
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a radujem sa v Bohu, mojom Spasiteľovi.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Mňa, bezvýznamné dievča, si všimol. Ľudia zo všetkých národov budú o mne hovoriť ako o požehnanej,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 pretože vidím, aké veľké a úžasné veci vykonal mocný Boh. Jeho meno je sväté
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 a svoje milosrdenstvo preukazuje všetkým, ktorí ho berú vážne.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Vystiera svoju mocnú ruku, aby maril plány pyšných,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 aby zosadzoval vládcov z trónu a pozdvihoval utláčaných.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hladných sýtil dobrými vecami a bohatých prepúšťal s prázdnymi rukami.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ujal sa svojho ľudu, Izraela a stále mu je milosrdný.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Tak to naveky sľúbil našim otcom: Abrahámovi i jeho potomkom.“
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mária ostala u Alžbety tri mesiace a potom sa vrátila domov.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Keď nastal čas, Alžbete sa narodil syn.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Keď sa všetci susedia a príbuzní dozvedeli, ako ju Boh požehnal, radovali sa spolu s ňou.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Zišli sa na ôsmy deň, keď podľa zákona chlapcov obrezávali, a chceli mu dať meno po otcovi – Zachariáš.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Ale Alžbeta povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Namietali: „Vo vašej rodine sa predsa nikto tak nevolal.“
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Tu sa obrátili na otca, aké mu chce dať meno.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Vypýtal si tabuľku a na prekvapenie všetkých napísal: „Bude sa volať Ján.“
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 V tej chvíli sa Zachariášovi opäť vrátila reč a začal chváliť Boha.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Všetci susedia pochopili, že sa deje čosi mimoriadne a naplnila ich bázeň. Hovorilo sa o tom po celej hornatej Judei.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Každý, kto o tom počul, uvažoval vo svojom srdci: „Z toho chlapca určite vyrastie niekto významný. Veď je zrejmé, že ho sprevádza Božia moc.“
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Duch Svätý naplnil Zachariáša a dal mu tieto prorocké slová:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 „Chvála Pánovi, Bohu Izraela, že prichádza svojmu ľudu na pomoc a vyslobodzuje ho.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Posiela nám mocného Záchrancu z rodu kráľa Dávida,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 ktorého už dávno ohlasoval ústami svojich prorokov;
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 oslobodí nás od našich nepriateľov a tých, čo nás nenávidia.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Boh prejavil svoje milosrdenstvo a priznáva sa k našim otcom a k svojej zmluve s nimi.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Veď Boh sa prísahou zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 že nás vyslobodí z rúk nepriateľov, aby sme mu mohli slobodne vzdávať česť a chválu
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 a mohli po celý náš život žiť čestne a spravodlivo.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 A ty, syn môj, budeš prorokom Najvyššieho a budeš pod Pánovým vedením pripravovať ľudí na jeho príchod.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Budeš im hovoriť, že Boh chce ľudí zachrániť odpustením ich hriechov.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Veď Boh je plný zľutovania a milosrdenstva. Slnko spásy už vychádza,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby zažiarilo všetkým, čo žijú v tme a v tieni smrti. Boh nás povedie po ceste, ktorá vedie k zmiereniu a pokoju.“
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Chlapec rástol a jeho duch mocnel. Neskôr odišiel na púšť, kde žil v ústraní až do chvíle, keď vystúpil so svojím posolstvom pred izraelský národ.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.