Mateus 24

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Y sentándose él en el Monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Por tanto, cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Entonces los que
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 porque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 He aquí os lo he dicho antes.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Y luego, después de la tribulación de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, a las puertas.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 De cierto os digo, que no pasará esta edad, que todas estas cosas no acontezcan.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Pero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque como eran en los días antes del diluvio,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Entonces estarán dos en el campo;
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Dos
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Pero sabed esto, que si el padre de la familia supiese a cuál hora el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 De cierto os digo,
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 vendrá el señor de aquel siervo en
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.