Mateus 24

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Y sentándose él en el Monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Por tanto, cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Entonces los que
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 porque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 He aquí os lo he dicho antes.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Y luego, después de la tribulación de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, a las puertas.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 De cierto os digo, que no pasará esta edad, que todas estas cosas no acontezcan.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Pero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Porque como eran en los días antes del diluvio,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Entonces estarán dos en el campo;
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Dos
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Pero sabed esto, que si el padre de la familia supiese a cuál hora el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 De cierto os digo,
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 vendrá el señor de aquel siervo en
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.