Josué 15

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 El término del oriente
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 — ausente —
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 El término del occidente
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué;
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare,
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, e Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, y Eter, y Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, y Duma, y Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.