Josué 15

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 El término del oriente
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 — ausente —
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 El término del occidente
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué;
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare,
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, e Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, y Eter, y Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, y Duma, y Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.