Josué 15

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 El término del oriente
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 — ausente —
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 El término del occidente
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué;
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare,
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, e Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libna, y Eter, y Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, y Duma, y Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.