Josué 15

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 El término del oriente
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 — ausente —
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 El término del occidente
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué;
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare,
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Y aconteció
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, e Iim, y Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, y Eter, y Asán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, y Duma, y Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.