Josué 15
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB
1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 El término del oriente
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 — ausente —
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 El término del occidente
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué;
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare,
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Y aconteció
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 y Cedes, y Hazor, e Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, y Telem, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, e Iim, y Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 y Eltolad, y Quesil, y Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 y Siclag, y Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Laquis, y Boscat, y Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, y Eter, y Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 y Jifta, y Asena, y Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 y Anab, y Estemoa, y Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, y Duma, y Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.