Jó 41

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Hawgay! Nga here haya kul kaŋ nʼnʼa hongu manʼti kala yaada,
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Boro kul sii nda bine kʼa tooɲe,
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 May mʼay hãa garaw hala yʼa yeeti a se?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ay si dangay haya kaŋ ti nga kunturoo here,
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 May ka nga bankaaraa kaa a ga?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 May ka hin ka miɲoo feeri?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Koray gaabante bolsantey
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 I ga denja-denja cere ga,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 I ga hawa cere ga,
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Nga tišawyaney ga gaay tee,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Nuune deeneyaŋ no ma fatta miɲoo ra,
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Dullu no ma fatta niiney ra
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Nga meehewoo ga denji bibi diinandi,
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Gaabi goo jindoo ra,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Nga gaahamoo taabarey goo cere ga,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Binoo ga šendi sanda tondi,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Nga jine ba hinikoyey ga hunbur,
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ka too a do nda takuba, wala yaaji,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Guuru ga hima nda a se sanda subu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Biraw sʼa zurandi,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Gobu ga hima a se subu,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ponti mee cuutayaŋ goo a cire
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 A ga hari guusaa zargandi sanda kusu,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 A ga farru kaŋ ra gaay goo naŋ nga dumaa ga,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Boro kul si tee a se boŋkoyni laboo ga,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 A ga takahaya beerey kul tenje kʼi guna,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.