Jó 3

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woo banda ga, Ayuba na šennoo zaa ka nga hayandiroo hanoo danga.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Ayuba na šennoo zaa ka nee:
2 Disse ele:
3 «Zaaroo ma halaci kaŋ ra ay hayandi,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Hanoo din ma tee kubay!
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Kubay biboo nda buuyan biyoo mʼa tee nga wane,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Kubaa ma koy nda cijinoo din!
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Nhuu, cijinoo din ma tee cijin gun,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Yala zaarey dangakey mʼa danga,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Yala nga alfazaroo handarawey ma tee kubay!
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Zama a mana gundoo daabu kaŋ ra ay hun,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Macin se ya na buu ay ɲaa gundoo ra?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Macin se kanjeyaŋ duwandi kʼay zaa
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Nda manʼti woo, hõ gar ay kani, ay ga lakkalkanay,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 agay, nda kokoyey, nda aduɲɲa hoyraykey
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 nda boŋkoyney kaŋyaŋ goo nda wura,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Wala ya tee boro kaŋ si bara
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 No din ra boro laala ga fay nda boro farandiyan,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Kasa-izey kul goo lakkalkanay ra,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Boro beerey nda ikaccey goo no din,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Macin se Irkoy ga naŋ boro zarabante ma hayandi?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 I ga buuyan batu, amma a si kaa,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 I ga ɲaali ka yafarhã
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Macin se boro kaŋ si bay nongu kaŋ ra a ga koy,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ay gurzugaa huru ay ŋaayanoo dogoo ra,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Hayaa kaŋ ay ga hanse ka hunbur a, nga no ma duu agay,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Lakkalkanay, nda alaafiya, nda hunanzamay sii ya ne,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.