Jó 27

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayuba yee koyne ka tonton nga šennoo ga ka nee:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 «Ay ga žee nda Irkoy kaŋ ga huna maaɲoo
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Kullihinne ay ga hunsar,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 šenni laala si hun ay miɲoo ra,
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Abada ay si war noo cimi!
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Ay ga gaabandi ay šerretaraa ga, ay si kaa a ra,
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Yala agay iberoo ma diyandi boro laala,
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Macin ti naataa kaŋ goo boro se kaŋ si hunbur Irkoy
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Waati kaŋ bone kaa a ga,
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 A ga Hini-kul-koyoo tee nga bajoo,
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Ay ga war cawandi haya kaŋ ti Irkoy hinoo,
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Nga ne, war hunday kul dii ey henna,
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Woo ti bagaa kaŋ Irkoy nʼa jisi boro laaley se,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Ba nda a goo nda ize booboyaŋ, takuba wane nda ey,
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Borey kaŋ ga cindi dumaa ga, buuyan gʼi fiji,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Nda a na nzorfu kaaray marga sanda labu,
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 nga no kʼi zuku cere ga,
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Hugoo kaŋ a nʼa cin ga hima nda nooni hugu,
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 A ga kani nda almankoynitaray, haya kul si duu nga almanoo,
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Balaawu ga kaŋ a ga sanda ncirɲi,
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Dandi hewoo gʼa zaa ka koy,
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 I gʼa kar, i si hinna a se,
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 I ga kobi nga bonaa maaganda se,
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.