Gênesis 49

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yakuba ciya nga izʼarey se, a nee i se:
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Wa marga ka haŋajer, Yakuba izʼarey,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Rubeŋ, ni ti ay izʼaru jinaa,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Nʼga zarga sanda hari,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simewoŋ nda Lewi manʼti kala armayaŋ
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Ay hundoo sii ngi ceretaraa ra,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Ngi hottayyanoo ma laali, zama a ga koron.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Žuda, ni, ni armey ma ni saabu,
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Žuda manʼti kala ganjihayla-ize,
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Kokoytaray goboo si hun Žuda kone.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Žuda ga nga farkaa haw alanebɲaŋoo ga,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Moɲey nere nda alaneb hari moora,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zabuloŋ ga goro teekoo miɲoo ga,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isakar manʼti kala farka gaabikoyni
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 A dii kaŋ hunanzamdoo ga boori,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dan ga ciiti nga dumoo se
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan ga tee gandakarfu kaŋ goo fondaa ra,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Abadantaa, ay ga ni hallasiroo batu.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gad, bone teekawyaŋ ga marga a ga,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Ašer do ŋaayan henna ga hun,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Neftali manʼti kala jeeri kaŋ sii boro mayray ra.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Isufi manʼti kala yaaru,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Birawkarkey nʼa tooɲe,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 amma nga biraa alfaydaa ga gay,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Ni baabaa Koyoo ga ni faaba,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Ni baabaa gaararey
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Benžameŋ manʼti kala ganjihanši kaŋ ga kotta.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Izirayel alkabiila woy cindi hinkaa (12) kul ti woo. Šenney ti wey kaŋ ngi baabaa nʼi har i se nga gaararoo ra. A gaara i se affoo kul nda nga gaararoo.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Woo banda ga, Yakuba na nga izʼarey yaamar ka nee: «Ay ga koy ay hayragey gar alaahara, war mʼay sutura ay baabey jerey ga, tondi guusoo ra kaŋ goo Eferoŋ Heti boraa faaroo ra,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 Makupela faaroo tondi guusoo ra kaŋ ga Mamre tenje, Kanaŋ gandaa ra. Faaroo no kaŋ Ibirahima nʼa day Eferoŋ Heti boraa ga kʼa tee saaray.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 No din ra Ibirahima nda nga wandoo Sarata suturandi. No din ra Isiyaka nda nga wandoo Rebeka suturandi. No din ra ay na Leya sutura.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra mana dayandi kala Heti borey ga.»
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Waatoo kaŋ Yakuba na nga izʼarey yaamar ka ben, a na nga cewey marga nga daaroo ra, hundoo hun, a koy nga hayragey gar alaahara.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.