Gênesis 49
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Yakuba ciya nga izʼarey se, a nee i se:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Wa marga ka haŋajer, Yakuba izʼarey,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Rubeŋ, ni ti ay izʼaru jinaa,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Nʼga zarga sanda hari,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simewoŋ nda Lewi manʼti kala armayaŋ
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ay hundoo sii ngi ceretaraa ra,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Ngi hottayyanoo ma laali, zama a ga koron.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Žuda, ni, ni armey ma ni saabu,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Žuda manʼti kala ganjihayla-ize,
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Kokoytaray goboo si hun Žuda kone.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Žuda ga nga farkaa haw alanebɲaŋoo ga,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Moɲey nere nda alaneb hari moora,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabuloŋ ga goro teekoo miɲoo ga,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isakar manʼti kala farka gaabikoyni
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 A dii kaŋ hunanzamdoo ga boori,
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan ga ciiti nga dumoo se
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ga tee gandakarfu kaŋ goo fondaa ra,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Abadantaa, ay ga ni hallasiroo batu.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gad, bone teekawyaŋ ga marga a ga,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Ašer do ŋaayan henna ga hun,
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Neftali manʼti kala jeeri kaŋ sii boro mayray ra.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Isufi manʼti kala yaaru,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Birawkarkey nʼa tooɲe,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 amma nga biraa alfaydaa ga gay,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Ni baabaa Koyoo ga ni faaba,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Ni baabaa gaararey
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benžameŋ manʼti kala ganjihanši kaŋ ga kotta.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Izirayel alkabiila woy cindi hinkaa (12) kul ti woo. Šenney ti wey kaŋ ngi baabaa nʼi har i se nga gaararoo ra. A gaara i se affoo kul nda nga gaararoo.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Woo banda ga, Yakuba na nga izʼarey yaamar ka nee: «Ay ga koy ay hayragey gar alaahara, war mʼay sutura ay baabey jerey ga, tondi guusoo ra kaŋ goo Eferoŋ Heti boraa faaroo ra,
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Makupela faaroo tondi guusoo ra kaŋ ga Mamre tenje, Kanaŋ gandaa ra. Faaroo no kaŋ Ibirahima nʼa day Eferoŋ Heti boraa ga kʼa tee saaray.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 No din ra Ibirahima nda nga wandoo Sarata suturandi. No din ra Isiyaka nda nga wandoo Rebeka suturandi. No din ra ay na Leya sutura.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra mana dayandi kala Heti borey ga.»
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Waatoo kaŋ Yakuba na nga izʼarey yaamar ka ben, a na nga cewey marga nga daaroo ra, hundoo hun, a koy nga hayragey gar alaahara.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.