Gênesis 49

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakuba ciya nga izʼarey se, a nee i se:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Wa marga ka haŋajer, Yakuba izʼarey,
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 Rubeŋ, ni ti ay izʼaru jinaa,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Nʼga zarga sanda hari,
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 Simewoŋ nda Lewi manʼti kala armayaŋ
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ay hundoo sii ngi ceretaraa ra,
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Ngi hottayyanoo ma laali, zama a ga koron.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Žuda, ni, ni armey ma ni saabu,
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Žuda manʼti kala ganjihayla-ize,
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Kokoytaray goboo si hun Žuda kone.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Žuda ga nga farkaa haw alanebɲaŋoo ga,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Moɲey nere nda alaneb hari moora,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zabuloŋ ga goro teekoo miɲoo ga,
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 Isakar manʼti kala farka gaabikoyni
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 A dii kaŋ hunanzamdoo ga boori,
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan ga ciiti nga dumoo se
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ga tee gandakarfu kaŋ goo fondaa ra,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Abadantaa, ay ga ni hallasiroo batu.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad, bone teekawyaŋ ga marga a ga,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Ašer do ŋaayan henna ga hun,
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 Neftali manʼti kala jeeri kaŋ sii boro mayray ra.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 Isufi manʼti kala yaaru,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Birawkarkey nʼa tooɲe,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 amma nga biraa alfaydaa ga gay,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Ni baabaa Koyoo ga ni faaba,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Ni baabaa gaararey
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benžameŋ manʼti kala ganjihanši kaŋ ga kotta.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Izirayel alkabiila woy cindi hinkaa (12) kul ti woo. Šenney ti wey kaŋ ngi baabaa nʼi har i se nga gaararoo ra. A gaara i se affoo kul nda nga gaararoo.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Woo banda ga, Yakuba na nga izʼarey yaamar ka nee: «Ay ga koy ay hayragey gar alaahara, war mʼay sutura ay baabey jerey ga, tondi guusoo ra kaŋ goo Eferoŋ Heti boraa faaroo ra,
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Makupela faaroo tondi guusoo ra kaŋ ga Mamre tenje, Kanaŋ gandaa ra. Faaroo no kaŋ Ibirahima nʼa day Eferoŋ Heti boraa ga kʼa tee saaray.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 No din ra Ibirahima nda nga wandoo Sarata suturandi. No din ra Isiyaka nda nga wandoo Rebeka suturandi. No din ra ay na Leya sutura.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra mana dayandi kala Heti borey ga.»
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Waatoo kaŋ Yakuba na nga izʼarey yaamar ka ben, a na nga cewey marga nga daaroo ra, hundoo hun, a koy nga hayragey gar alaahara.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.