Salmos 89
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten:
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 »Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!« (Pause.)
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!« (Pause.)
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.