Salmos 83

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied; von Asaph.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Sie sprechen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause.)
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 die da sagen: »Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!«
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.