Salmos 83

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied; von Asaph.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 die da sagen: »Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!«
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.