Salmos 81
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: »Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause.)
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!«
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.