Salmos 81

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: »Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause.)
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”
17 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!«
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.