Salmos 81
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: »Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause.)
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”
17 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!«
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.