Salmos 78
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: »Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?«
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.