Salmos 78
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: »Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?«
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.