Salmos 78
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: »Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?«
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.