Salmos 78
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: »Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?«
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.