Salmos 67

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied.
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, (Pause.)
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 daß man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Nationen dein Heil.
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. (Pause.)
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst! (Pause.)
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker!
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.
8 es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.