Salmos 67

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, (Pause.)
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 daß man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Nationen dein Heil.
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. (Pause.)
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst! (Pause.)
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker!
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o
8 es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.