Salmos 67

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied.
1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
2 Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, (Pause.)
2 para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, a tua salvação entre todas as nações.
3 daß man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Nationen dein Heil.
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
4 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. (Pause.)
4 Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
5 Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst! (Pause.)
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
6 Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker!
6 Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
7 Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;
7 Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.
8 es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.