Salmos 50

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.