Salmos 50

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.