Salmos 108

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalmlied. Von David.
1 Canção ou Salmo de Davi. Ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores, até com a minha glória.
2 O Gott, mein Herz ist bereit: ich will singen und spielen; wach auf, meine Seele!
2 Acordai, saltério e harpa; eu mesmo acordarei cedo.
3 Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will die Morgenröte wecken.
3 Eu te louvarei, ó SENHOR, entre o povo, e cantarei louvores a ti entre as nações.
4 HERR, ich will dir danken unter den Völkern und dir singen unter den Nationen;
4 Pois a tua misericórdia é grande sobre os céus; e a tua verdade alcança até as nuvens.
5 denn groß bis über den Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken reicht deine Treue.
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus, e a tua glória sobre toda a terra;
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, und über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 para que os teus amados sejam libertos, salva com a tua direita, e responde-me.
7 Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
7 Deus falou na sua santidade: Eu me regozijarei, dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
8 Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Tal Suchot ausmessen.
8 Gileade é meu; Manassés é meu; Efraim também é a força da minha cabeça; Judá é meu legislador.
9 Gilead ist mein, Manasse ist mein, Ephraim ist meines Hauptes Wehr, Juda mein Herrscherstab;
9 Moabe é meu vaso de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; sobre a Filístia triunfarei.
10 Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich!«
10 Quem me trará para a cidade forte? Quem me levará para dentro de Edom?
11 Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich bis nach Edom?
11 Não irás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não irás tu, ó Deus, adiante com os nossos exércitos?
12 Hast du, o Gott, uns nicht verstoßen und willst nicht ausziehen, o Gott, mit unserm Heer?
12 Dá-nos o socorro na tribulação; pois vão é o socorro do homem.
13 Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
13 Através de Deus agiremos valentemente, pois ele é aquele que pisará nossos inimigos.
14 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.